Indies and literary community

 “Writer” has been a term that – in my experience – most people shy away from identifying as. Many often tend to think of it in terms of really established names, like those who’d have their own window displays at a big central Waterstones. There’s also a misconception that you “can’t teach writing”; that being … Continue reading Indies and literary community

We are all translations: originals, copies and copyright

I heard about Kate Briggs’s This Little Art as I was coming up with ideas for a book that would discuss the silent intersections of translation and creative writing through exploring translation as life writing. When I finally bought it, I only vaguely knew anything about it other than the fact that This Little Art … Continue reading We are all translations: originals, copies and copyright

What the Sea Is Made Of: A Collection of Epigraphs

If you could choose to write one book in your life, what would you write about? Writing is a lot of the time a very personal tool. It can mean so much when our ideas, stories, characters, and narratives materialise into a cohesive final product. But getting a book published adds another layer to writing.  … Continue reading What the Sea Is Made Of: A Collection of Epigraphs

Welcome! A blog about queer voices, intertextuality, translation and all things publishing 📚

Welcome! A queer journey of writing and translating. Strangely enough today marks a year since I came up with the idea to create this blog…and then procrastinated for ages about what to write after creating it! I’ve been following some inspiring book blogger writing about international literature and literary translation. The online community as well … Continue reading Welcome! A blog about queer voices, intertextuality, translation and all things publishing 📚